Loading...

CH28P:24:Press ear to pane.

Listen, Diana, said one of the absorbed students; Franz and old Daniel are together in the night-time, and Franz is telling a dream from which he has awakened in terrorlisten! And in a low voice she read something, of which not one word was intelligible to me; for it was in an unknown tongueneither French nor Latin. Whether it were Greek or German I could not tell. That is strong, she said, when she had finished: I relish it. The other girl, who had lifted her head to listen to her sister, repeated, while she gazed at the fire, a line of what had been read. At a later day, I knew the language and the book; therefore, I will here quote the line: though, when I first heard it, it was only like a stroke on sounding brass to meconveying no meaning: Da trat hervor Einer, anzusehen wie die Sternen Nacht. Good! good! she exclaimed, while her dark and deep eye sparkled. There you have a dim and mighty archangel fitly set before you! The line is worth a hundred pages of fustian. Ich wäge die Gedanken in der Schale meines Zornes und die Werke mit dem Gewichte meines Grimms. I like it! Both were again silent. Is there ony country where they talk i that way? asked the old woman, looking up from her knitting. Yes, Hannaha far larger country than England, where they talk in no other way.